.RU

История будущего II число зверя роберт хайнлайн






ИСТОРИЯ БУДУЩЕГО II

ЧИСЛО ЗВЕРЯ


Роберт ХАЙНЛАЙН






ONLINE БИБЛИОТЕКА http://bestlibrary.rusinfo.com

http://bestlibrary.org.ru



Глава 1

"...ЛУЧШЕ ВСТУПИТЬ В БРАК, НЕЖЕЛИ РАЗЖИГАТЬСЯ"

САВЛ ИЗ ТАРСА:


- Он Сумасшедший Ученый, а я его Красавица Дочь.

Так она прямо и сказала. Самый древний из штампов ранней научной фантастики. Откуда бы ей, в ее-то возрасте, знать раннюю фантастику? Когда кто-нибудь говорит глупость, лучше всего сделать вид, что ты ничего не слышал. Я продолжал танцевать и между делом поглядывал вниз, в глубокий вырез ее вечернего платья. Там все было как надо. Все явно натуральное, не резиновое.

Танцевала она хорошо. По нынешним временам девушки, даже специально учившиеся бальным танцам, так и норовят обвиться у тебя вокруг шеи, чтобы ты катал их на себе по залу. Эта передвигалась целиком на собственных ногах, держалась близко, но не прижималась, и понимала, куда я сейчас поведу ее в вальсе, за долю секунды до того, как я начинал движение. Идеальная партнерша - пока не заговорит.

- Ну так что? - не пожелала она молчать.

Мой дед с отцовской стороны, препротивный старый реакционер - феминистки его линчевали бы, - часто повторял: "Зебадия, наша ошибка не в том, что мы их обули и обучили грамоте. Чего ни в коем случае нельзя было делать - так это учить их говорить!"

Легким направляющим движением я дал ей понять, что ей следует сделать сольный поворот; она выполнила требуемую фигуру и вернулась в мои объятия, строго выдержав ритм. Я повнимательнее рассмотрел ее руки и уголки глаз. Да, она действительно была молода - минимум восемнадцать (несовершеннолетних Хильда Корнерс к себе на вечеринки не приглашала), максимум двадцать пять, в первом приближении двадцать два. Но танцевала она так, как умело только поколение ее бабушек.

- Ну так что? - повторила она, теперь уже более настойчиво.

На сей раз я не стал пытаться скрыть направление своего взгляда.

- Скажите, это они от природы держатся так горизонтально? Или у вас там невидимый лифчик? Нетрудно быть единственной опорой таких двойняшек? Она посмотрела вниз, потом вверх, губы ее расплылись в улыбке:

- Да. Торчат. Но вообще-то вы нахал, наглец, грубиян и пытаетесь уйти от темы.

- Кто пытается? Я пытаюсь уйти от темы? По-моему, это вы на мой бесхитростный вопрос ответили двусмысленной литературщиной.

- Ничего не двусмысленной! Я ответила четко и ясно.

- Весьма двусмысленной, - повторил я. - Вы употребили слова "сумасшедший", "ученый", "красавица" и "дочь". Первое слово имеет несколько разных значений, все остальные - предполагают субъективные суждения. В итоге семантическое содержание сводится к нулю.

Она не разозлилась - скорее задумалась.

- Некоторые варианты к папе неприложимы... хотя я действительно употребила слово "сумасшедший", имея в виду его разные значения. Я, пожалуй, согласна, что "ученый" и "красавица" содержат субъективные характеристики, но при чем тут "дочь"? Вы же не сомневаетесь, какого я пола? А если сомневаетесь, то хватит ли у вас квалификации, чтобы обследовать мою двадцать третью пару хромосом? При нынешних успехах транссексуальной хирургии никакие менее радикальные методы проверки вас, полагаю, не устроят.

- Я предпочел бы контрольный эксперимент в полевых условиях.

- Как, прямо в зале?

- Зачем же? В кустах за бассейном. Квалификации у меня достаточно как для лабораторных условий, так и для полевых. Но когда я говорил о субъективности символа "дочь", я имел в виду отнюдь не пол, это как раз поддается верификации с помощью объективных данных. Хотя, собственно, к чему верификация, если данные столь выдающиеся?

- Не такие уж они и выдающиеся, всего девяносто пять сантиметров в окружности! Совсем немного для моего роста. Сто семьдесят босиком, сто восемьдесят на этих каблуках. Просто у меня совершенно осиная талия: сорок восемь сантиметров, и это при том, что вешу я пятьдесят девять кило.

- И зубы у вас не вставные, и перхоти у вас нет. Успокойтесь, Ди-Ди, я вовсе не хотел поколебать вашу уверенность в себе.

Что я не отказался бы поколебать, так это ее выпуклости, действительно выдающиеся во всех отношениях. К этим предметам у меня пристрастие с младенчества, мне еще шести не было, а я уже это осознал - шести месяцев, разумеется.

- Но символ "дочь", - продолжал я, - предполагает не одно, а два утверждения. Одно, насчет пола, объективно верифицируемое, а другое субъективное, даже если его высказывает судебно-медицинский генетогематолог. - Бог ты мой, ну и словечки же вы знаете, мистер. То есть, простите, доктор.

- Именно мистер. В этом университете нет никакого смысла титуловать человека доктором, тут у каждого докторская степень. Даже у меня: Д.Ф. Знаете, что это значит?

- Кто же этого не знает. Я тоже доктор философии. "Доработался, фанатик".

Я быстренько переоценил ее возраст, приняв в качестве второго приближения двадцать шесть.

- В какой же области вы заработали степень? Физвоспитание, что ли? - Мистер доктор, вы мне все подпускаете шпильки. Так вот, уймитесь. Студенткой я специализировалась по двум предметам: один был действительно физвоспитание, и я получила право его преподавать - на тот случай, если понадобится работа. Но по-настоящему я занималась математикой, что и продолжала делать в аспирантуре.

- А я-то думал, что Ди-Ди означает Doctor of divinity.

- Доктор богословия?

- Или божественный доктор, если хотите.

- Да ну вас к черту! Мое прозвище - это попросту мои инициалы: Д.Т., Ди-Ти. Или Дити. Официально я именуюсь доктор Д.Т.Берроуз - доктор, потому что мистером я быть не могу, а миз или мисс - не желаю. Вот что, мистер: считается, что я должна поразить вас своей ослепительной красотой, а затем околдовать обаянием женственности, но, я смотрю, это не очень получается. Попробуем с другого конца. Расскажите-ка мне, до чего вы там "доработались, фанатик". - Дайте припомнить. Чем же я занимался-то? Отливкой блесен? Или плетением корзинок? Знаете, это была одна из тех междисциплинарных тем, в которых ни один ученый совет ничего не понимает, так что в конце концов диссертацию просто взвешивают на весах, и все. Кажется, у меня где-то завалялся экземпляр надо будет посмотреть, что там написано на титульном листе.

- Не трудитесь. Ваша диссертация называется "Некоторые импликации шестимерного неньютонова континуума". Папа хочет ее с вами обсудить.

Я остановился, перестав вальсировать.

- Вот это да! Может, ему все-таки лучше поговорить не со мной, а с тем, кто действительно это написал?

- Не врите. Я видела, вы моргнули. Все, попались ко мне на крючок.

Папа хочет побеседовать с вами о нашей диссертации, а потом предложить вам работу.

- Работу? Ну уж нет! Считайте, что я сорвался с крючка.

- Ах ты, боже мой! Папа действительно обезумеет от досады. Ну пожалуйста, а? Умоляю вас, сэр!

- Вы сказали, что имели в виду различные смыслы слова "сумасшедший".

Я что-то не совсем понял...

- А... Папа у меня слегка обезумевший, в смысле сердитый, потому что коллеги не принимают его всерьез. А также обезумевший в смысле полоумный - то есть это коллеги так считают. Они говорят, что его работы - сплошная бессмыслица.

- А они не бессмыслица?

- Я не настолько сильный математик, сэр. Я по большей части вожусь с программами. Куда мне до n-мерных пространств!

Высказывать свое мнение на этот счет мне, к счастью, не пришлось: зазвучало "Голубое танго". Если вы умеете танцевать танго, то вам не до разговоров. Дити умела. Прошла целая вечность чувственного блаженства, пока, строго с последним аккордом, я наконец не вернул ее в исходную позицию. На мой неловкий поклон она ответила глубоким реверансом.

- Благодарю вас, сэр.

- Уф! После такого танго партнерам полагается пожениться.

- Давайте. Я сейчас найду хозяйку дома и скажу папе. Встречаемся через пять минут. Где? У главного входа или у бокового?

Сказано все это было с выражением тихого счастья.

- Да вы что, Дити? - сказал я. - Вы действительно решили выйти замуж за меня? Мы же с вами совершенно незнакомы.

Ее лицо, оставаясь невозмутимым, как бы погасло - и еще у нее опустились сосочки. Она спокойно ответила:

- После этого танго уже нельзя сказать, что мы совершенно незнакомы.

Я поняла ваши слова так, что вы предлагаете мне... что вы хотите на мне жениться. Я ошиблась?

Мой мозг лихорадочно заработал, перебирая прошедшие годы, как это бывает, говорят, с утопающими, перед глазами которых проходит вся прожитая жизнь (а откуда, собственно, известно, что у них там проходит перед глазами?): тот дождливый денек, когда старшая сестра моего приятеля приобщила меня к тайнам; то странное ощущение, которое я испытал, когда незнакомая девушка впервые принялась строить мне глазки; то двенадцатимесячное сожительство по контракту, когда вначале мы были без памяти, а к концу нам было без разницы; все те бесчисленные события, которые привели меня к твердому решению не жениться ни за что и никогда.

Я ответил немедленно:

- Вы поняли мои слова правильно. Я сделал вам предложение - в том самом, старомодном значении этого слова. Я действительно хотел бы стать вашим мужем. Но вам-то это зачем? Я не подарок.

Она набрала полную грудь воздуху, ткань платья натянулась, и - хвала Аллаху! - сосочки снова вздернулись.

- Сэр, вы именно подарок - тот, который мне велели доставить, и, когда вы сказали, что нам полагалось бы пожениться - ясно было, конечно, что это всего лишь красивое словцо, но я вдруг почувствовала себя такой счастливой: оказывается, этот-то способ доставить вас мне и нужен! - Она запнулась. - Впрочем, не буду ловить человека на слове и злоупотреблять его благородством. Если хотите, пойдемте в эти ваши кусты. И можете не жениться. Только вот что, - решительно заявила она, - в уплату за то, что вы меня трахнете, - вы поговорите с моим отцом и позволите ему кое-что вам показать.

- Дити, вы дура. Вы же там испортите это прелестное платье.

- Ну и подумаешь! В конце концов, я могу его снять. Возьму и сниму.

Тем более что под ним ничего нет.

- Под ним ой-ой-ой что есть!

На это она улыбнулась, но тут же снова нахмурилась.

- Благодарю вас. Ну что, пошли в кусты?

- Да погодите вы! Я сейчас, кажется, поступлю как порядочный человек, а потом буду жалеть об этом всю жизнь. Дити, вы ошиблись. Ваш отец хочет говорить вовсе не со мной. Я ничего не понимаю в n-мерной геометрии. (Откуда у меня эти приступы честности? Вроде бы я ничем не заслужил такой напасти.) - Папа считает, что понимаете, этого достаточно. Ну, пошли, пошли. Я хочу поскорее увезти папу отсюда, пока он не надавал кому-нибудь по морде. - Не торопитесь. Я не просил вас ерзать со мной на травке, я сказал, что хочу на вас жениться - но при этом мне хотелось бы знать, почему вы хотите за меня замуж. Вы мне сказали, что от меня нужно вашему отцу. Но я не собираюсь жениться на вашем отце, он не в моем вкусе. Вы-то сами что думаете, Дити? Или тогда оставим этот разговор. (Интересно, я мазохист, да? Там за кустами есть пляжный лежак.) С торжественным видом она оглядела меня снизу доверху, от штанин моего вечернего костюма до косо повязанного галстука и редеющего ежика на голове - всю стодевяносточетырехсантиметровую орясину.

- Мне нравится, как вы ведете даму в танце. Мне правится, как вы выглядите. Мне нравится ваш рокочущий голос. Мне нравится, как вы виртуозно играете словами: прямо какой-то диспут Уорфа с Кожибским под председательством Шеннона .

Она еще раз набрала полную грудь воздуху и закончила почти печально:

- А больше всего мне нравится, как от вас пахнет.

Ну, тут требовалось незаурядное обоняние: полтора часа назад я был чистехонек, просто скрипел весь, а чтобы вспотеть, мне одного вальса и одного танго мало. Но этот комплимент располагал к Дити необычайно - впрочем, в ней все располагало. Большинство девушек не находит ничего лучше, как пощупать ваш бицепс и воскликнуть: "Боже мой, какой вы сильный!"

Я ответил ей улыбкой:

- От вас тоже чудесно пахнет. От ваших духов мертвый и тот восстанет.

- Я не душилась.

- А, ну так, значит, от ваших природных феромонов. Они восхитительны. Идите возьмите свою накидку. У бокового входа. Через пять минут.

- Слушаюсь, сэр.

- Скажите вашему отцу, что выходите за меня замуж. На интересующую его тему я поговорю с ним бесплатно. Я принял это решение еще до того, как вы стали меня уговаривать. Он быстро поймет, что я не Лобачевский.

- Это уже его забота, - ответила она на ходу. - Вы позволите ему показать вам ту штуку, которую он соорудил у нас в подвале?

- Ну конечно. А что это за штука?

- Машина времени.


Глава 2

^ "ЭТА ВСЕЛЕННАЯ ВСЕГДА БЫЛА ЧОКНУТАЯ..."

ЗЕБ:


"...И семь громов проговорили голосами своими. И произошли молнии, и землетрясение, и великий град..."

Да, эта Вселенная всегда была чокнутая. Подозреваю, что ее строили по правительственному заказу.

- И большой у вас подвал?

- Средний. Девять на двенадцать. Но он весь забит Станки, верстаки всякие.

Сто восемь квадратных метров... Потолок, должно быть, два с половиной... Что это папа - корабль собрался строить у себя в подвале, как тот фольклорный чудак?

Мои размышления были прерваны громким возгласом:

- Вы безграмотный начетчик, бестолочь и бездарь! Вся ваша математическая интуиция скисла еще до защиты диплома!

Кричавшего я не знал, но зато прекрасно знал того надутого типа, на которого кричали. Это был профессор Альберт Синус, декан математического факультета - и горе тому студенту, кто по неосторожности подаст заявление на имя декана, написав это самое имя в сокращенном виде: профессор А.Синус. Не всем же известно, что по-латыни это читается "азинус" и означает "осел". Старина Азинус провел всю жизнь в поисках Истины - собираясь по обнаружении засадить ее под домашний арест.

Профессор надулся, как зобастый голубь, - его жреческая напыщенность была задета. Вид у него был такой, будто он рожает дикобраза.

Дити ахнула:

- Ну вот, началось! - и рванула туда, где разгорался скандал.

Что касается меня, то я от скандалов стараюсь держаться подальше. Я жуткий трус и хожу в фальшивых очках без диоптрий в качестве буфера - когда какой-нибудь обормот заорет на меня: "Ишь какой умный! А ну, снимай очки!" - я как раз и выгадываю на этом время, чтобы слинять.

Я двинулся к месту скандала.

Дити стояла между его участниками, лицом к кричавшему, и говорила тихо, но твердо:

- Папа, не смей. Опять мне вытаскивать тебя из истории, да?

Она пыталась завладеть его очками - явно для того, чтобы заставить его их надеть. Судя по всему, он снял очки, изготовившись к бою. Он держал их так, чтобы она не могла до них добраться.

При моем росте мне не составило труда дотянуться до очков, отобрать их и вручить Дити. Она ответила мне улыбкой благодарности и надела их на отца. Тот сдался и не стал сопротивляться. Она решительно взяла его под руку.

- Тетя Хильда! - к месту происшествия подоспела хозяйка дома.

- Что такое, Дити? Зачем ты их остановила, детка? Мы даже не успели поспорить, кто кого побьет.

Драки на званых ужинах у Шельмы Корнерс - в порядке вещей. Еду и питье она обеспечивает в изобилии, музыку - непременно в живом исполнении; эксцентричные гости у нее бывают, скучные - никогда. Так что присутствие Азинуса меня удивило.

Теперь мне показалось, что я понял, в чем тут дело: заранее запланированный адский коктейль из быстровозбуждающих(ся) компонентов. На вопрос Хильды Дити отвечать не стала.

- Тетя Хильда, ты нас извинишь, если мы с папой и с мистером Картером сейчас уйдем? Нам срочно нужно.

- Ты с Джейком, пожалуйста, но при чем тут Зебби? Это нечестно - его уволакивать.

Дити взглянула на меня:

- Можно, я скажу ей?

- Разумеется!

Объясниться нам помешал надутый осел Азинус:

- Миссис Корнерс, доктор Берроуз не имеет права уйти не извинившись!

Я настаиваю! Он оскорбил меня!

Хозяйка дома окинула его презрительным взглядом:

- Какого черта, профессор! Я вам не преподаватель вашего факультета. Можете наорать на Джейка Берроуза, если хотите. Мы с удовольствием послушаем - если, конечно, у вас получится так же выразительно, как у него. Но еще хоть одно словечко этим вашим приказным тоном - и вы отсюда пулей вылетите! И тогда уж извольте проследовать прямо к себе домой, поскольку вас будет разыскивать ректор! - Она повернулась к нему спиной: - Дити, ты, кажется, собиралась мне что-то сказать?

Хильду Корнерс не зря называют Шельмой, она способна поставить по стойке "смирно" даже налогового инспектора. Она не стала заниматься Азинусом всерьез - просто дала предупредительный выстрел в воздух, - но выражение лица у него было такое, как будто она его выпорола. Впрочем, я не успел увидеть, хватит ли его удар: надо было ответить Хильде.

- Это не Дити собиралась, Хильда: это я собирался.

- Успокойся, Зебби. Что бы ты мне ни сказал, я отвечу "нет". Ну, Дити? Что там у тебя?

Упрямство у Хильды Корнерс как у мула. Переиграть ее можно разве что увесистой бейсбольной битой, и не воспользовался я этим способом только потому, что она едва достает мне до подмышек и весит каких-нибудь сорок с небольшим кило. Я приподнял ее за локти и повернул лицом к себе:

- Хильда, мы вступаем в брак.

- Зебби, милый! Наконец-то ты делаешь мне предложение! Я уж отчаялась.

- Не с тобой, старая ведьма! С Дити. Я сделал ей предложение, она согласилась; я хочу довершить дело немедленно, пока не отошла анестезия.

- Это разумное соображение, - сказала Хильда с ноткой заинтересованности. Она повернулась к Ди ти: - Он тебе что-нибудь говорил про свою жену в Бостоне, Дити? Или про близнецов?

Я опустил ее, позволив стать на ноги.

- От-ставить, Шельма. Это все вполне серьезно. Доктор Берроуз, я холост, здоров, дееспособен и в состоянии содержать семью. Надеюсь, вы дадите согласие на наш брак.

- Папа согласен, - сказала Дити. - Я веду все его дела по доверенности.

- От-ставить, Дити. Моя фамилия Картер, сэр. Зеб Картер. Я состою в должности преподавателя в этом университете, вы можете навести обо мне справки Но я хотел бы жениться на Дити немедленно, если, конечно, она не возражает.

- Я знаю, как вас зовут. Я уже навел справки. Моего согласия не требуется, Дити совершеннолетняя. Впрочем, я согласен. Только вот что... - озабоченно добавил он. - Если вы поженитесь немедленно, то вам, скорее всего, будет некогда беседовать со мной о деле, а? Или все-таки найдете время?

- Найдет, папа, найдет. Мы обо всем договорились.

- Вот как? Хильда, спасибо за чудесный вечер. Я тебе позвоню завтра.

- Никуда не позвонишь. Ты явишься лично и дашь мне полный отчет. И имей в виду, Джейк: в свадебное путешествие ты с ними не едешь. А то я тебя знаю.

- Тетя Хильда, ну не надо! Ну пожалуйста! Я все устрою.

У бокового выхода мы оказались почти точно в условленное время. На стоянке возник спор: на чьей машине ехать. Моя вообще-то двухместная, но в случае нужды в ней усядутся четверо: есть два задних сиденья, вполне приемлемые для недолгих поездок. У них был четырехместный семейный экипаж, не скоростной, но зато просторный, а главное - в нем находились их вещи.

- Сколько у вас багажа? - спросил я у Дити, прикидывая: две сумки уместятся на одном из задних сидений, а мой будущий тесть как-нибудь устроится на другом.

- У меня немного, а у папы две большие сумки и толстый кейс. Да ты сам посмотри.

- Да, пожалуй. - Про себя я чертыхнулся. Я предпочитаю собственную тачку. Терпеть не могу водить чужие машины: не исключалось, что Дити водит так же блестяще, как танцует, но наверняка-то я этого не знал, а потому побаивался. Что до ее отца, то его кандидатура в качестве водителя даже не подлежала обсуждению: человеку с таким неуравновешенным характером как-то не хочется вверять свою жизнь и здоровье. Может быть, Дити уговорит его ехать отдельно, следом за нами? Во всяком случае, моя невеста поедет со мной! - Ну, так где они, ваши вещи?

- Вон там, в дальнем углу. Сейчас отопру и зажгу свет. - Она залезла к отцу во внутренний карман пиджака и достала "волшебную палочку".

- Меня, меня подождите! - раздался вдруг крик нашей хозяйки. Хильда бежала к нам по дорожке от своего дома, в одной руке у нее болталась сумочка, в другой развевались примерно восемь тысяч нью-долларов в виде рыжей норковой накидки.

Мы стали выяснять, кто на чем поедет. Как я понял, Шельма решила составить нам компанию, чтобы приглядеть за Джейком - как бы чего не натворил, а задержалась потому, что объясняла Максу (это ее вышибала, дворецкий и шофер), как обходиться с пьяными: вышвыривать вон или укрывать одеялом. Выслушав Дити, она объявила:

- Так, ясно. Мы с Джейком едем на вашей машине, я с ней отлично управлюсь. А ты, милая моя, поедешь с Зебби. - Она повернулась ко мне: - Зебби, поедешь медленно, чтобы я за тобой успевала. И пожалуйста, без фокусов. Не вздумай оторваться, а то натравлю на тебя копов. - Что ты, Шельмочка, милая, - сказал я с самым невинным видом. - Как ты могла такое предположить?

- Я тебя знаю, рожа бандитская, ты мэрию сопрешь, если только найдешь способ ее увезти. Кто, скажи, пожалуйста, вывалил ко мне в бассейн ту гору фруктового желе?

- Я тогда был в Африке, ты прекрасно это знаешь.

- Так я тебе и поверила. Дити, дружочек, держи его на коротком поводке и не корми мясом. Но замуж за него выходи: он у нас богатенький. Ну ладно, где твой дистанционный пульт? И где ваша машина?

- Вот, - сказала Дити, продемонстрировав "волшебную палочку", и нажала кнопку.

Я сгреб всех троих в охапку и повалился вместе с ними наземь как раз вовремя, чтобы корпуса других машин успели прикрыть нас от взрыва.


Глава 3

^ "...ПРОФЕССОРА МОРИАРТИ ТАК ПРОСТО НЕ ПЕРЕХИТРИШЬ..."

ЗЕБ:


Не спрашивайте, как это у меня получилось. Спросите акробата, как он делает сальто-мортале. Спросите игрока, откуда он знает, что надо идти ва-банк. Но не спрашивайте меня, как мне удается предвидеть такие вещи за миг до того, как они произойдут.

Получается это только тогда, когда дело действительно серьезное. Я не могу сказать, что содержится в письме, пока его не распечатаю (однажды смог, но в тот раз в конверте была бомба). Я не способен предугадывать безобидные события. Но без этого знания, приходящего в последнюю долю секунды, я вряд ли сумел бы долго оставаться живым и относительно невредимым в нашу эпоху, когда от рук убийц погибает больше народу, чем от рака, и когда излюбленный способ покончить с собой - это забраться с винтовкой на какую-нибудь башню и постреливать оттуда, пока с тобой не разделается спецкоманда.

Я не то чтобы вижу машину, которая сейчас вывернет из-за поворота и врежется мне в лоб: я просто автоматически сворачиваю в кювет. Когда началось землетрясение в Сан-Андреасе, я выпрыгнул из окна и к моменту толчка уже был под открытым небом, а почему выпрыгнул, и понятия не имел. В остальном же мои экстрасенсорные способности более чем ненадежны: я их покупал по дешевке на распродаже залежавшихся стратегических запасов. В общем, я грохнулся прямо на них троих, но тут же встал, подал руки женщинам и помог подняться папочке. Все были целы. Дити смотрела на пламя, вздымавшееся там, где только что стояла их машина, и личико у нее было невозмутимое. Ее отец что-то искал на земле. Дити остановила его:

- Вот, папа. - И водрузила обратно ему на нос свалившиеся очки.

- Спасибо, милая. - Он направился было к огню.

Я схватил его за плечо:

- Нет! Ко мне в машину, быстро!

- А мой кейс? Вдруг его еще можно спасти.

- Без разговоров! Все за мной!

- Папа, не спорь. - Хильду Дити просто потащила за руку. Мы запихнули старших на задние сиденья, я посадил Дити на переднее, рявкнул: "Ремни!", захлопнул дверь и обежал вокруг машины со сверхзвуковой скоростью.

- Ремни застегнули? - спросил я, пристегнувшись сам и задраив дверцу.

- Застегнули, дружочек, оба застегнули, и Джейк, и я, - бодро ответила Хильда.

- Ремни пристегнуты, дверь заперта, - отрапортовала Дити.

Двигатель работал, я оставил его включенным на тихом ходу - какой толк от скоростной машины, если она не берет с места? Я перевел мощность с минимальной на максимальную, бросил взгляд на приборы и, не включая огней, отпустил тормоз.

Как известно, в пределах города легковым машинам предписывается передвигаться без отрыва от земли - вот я сразу и задрал ее нос кверху, так что она и метра по городу не проехала, а взмыла вертикально прямо со стоянки.

Примерно полкилометра мы шли вверх с нарастающим ускорением: два "g", три, четыре. На пяти "g" я ее придержал, не будучи уверен, что папочкино сердце выдержит такую перегрузку. Когда альтиметр показал четыре километра, я выключил все: и двигатель, и радиопищалку - и пустил машину в свободный полет по баллистической траектории. Может, никто за нами вовсе и не следил, но как знать.

Как только мы перестали набирать высоту, я осторожненько высунул крылья. Убедившись, что мы легли на воздух, я сделал бочку, выпустил крылья до конца, так что машина обрела дозвуковой силуэт, и мы перешли в планирующий полет.

- Ну как, целы?

- Ух, дружочек, - с трудом пришла в себя Хильда. - Ну и номер был! Попробуй так еще, только пусть на этот раз меня кто-нибудь поцелует.

- Заткнись, старая греховодница. Папа, вы как?

- Прекрасно, сын.

- Дити?

- Все о'кей.

- Ты не ушиблась там, на стоянке, когда мы падали?

- Никак нет, сэр, я успела сгруппироваться и принять удар на левую ягодицу, а заодно подхватить папины очки. Но в следующий раз, пожалуйста, подставь кровать. Или хотя бы мат потолще.

- Учту на будущее. - Я включил радио (но не пищалку) и прошелся, по всем полицейским частотам. Если кто-то и заметил наши маневры, в эфире о них никаких разговоров не было. Мы снизились до двух километров; я сделал резкий вираж вправо и включил мотор.

- Дити, где вы с папой живете?

- В Логане, штат Юта.

- Сколько там нужно времени, чтобы зарегистрировать брак?

- Зебби, - вмешалась Хильда, - в Юте нет срока ожидания...

- Ну вот и отлично, поехали в Логан.

- ...но зато там требуют анализ крови. Дити, ты знаешь, какое у Зебби прозвище в университете? Его называют Вас-Положить, то есть Вассерман-положительный . Зебби, всем известно, что единственный штат, где браки регистрируются круглосуточно, без срока ожидания и без анализов, - это Невада. Так что нацеливай свою бомбу на Рино, там и распишетесь.

- Шельма, лапочка, - мягко сказал я, - ты доберешься до дома одна, если я сейчас высажу тебя из машины?

- Не знаю, я еще ни разу не вылезала в двух тыщах метров над землей.

- Имей в виду, что ваше сиденье катапультируется. Только без парашюта.

- О, как романтично! Джейк, мы с тобой будем падать и петь "Liebestod" - ты тенором, я сопрано, и мы умрем в объятиях друг друга. Зебби, нельзя ли подняться повыше? А то мы не успеем допеть.

- Доктор Берроуз, суньте этой пассажирке кляп в рот. Шельма, "Liebestod" - к твоему сведению, номер сольный.

- Ну и подумаешь! Зато мы все-таки умрем обнявшись! А ты просто завидуешь, потому что петь не умеешь. Между прочим, я еще тогда говорила Рихардику, что это должен быть дуэт, и Козима меня поддержала...

- Шельма, помолчи и послушай меня. Во-первых: все твои гости знают, зачем мы уехали, и несомненно решат, что мы отправились в Рино. Ты же на прощанье наверняка во всеуслышание объявила про наше решение пожениться.

- Да, кажется. Действительно объявила.

- Помолчи, ладно? Кто-то совершил очень профессиональную попытку убить доктора Берроуза. Не просто убить, а гарантированно убить: там было столько взрывчатки и термита, что и останков бы не нашли. Но весьма возможно, что никто не видел, как мы улетели. Мы залезли в этот драндулет и удрали на нем меньше чем через тридцать секунд после взрыва. Те, кто стоял рядом, смотрели не на нас, а на пожар - если, конечно, они не сами этот взрыв подстроили. А если бы подстроили, то они там не стояли бы. Профессионал, подстроивший взрыв машины, либо прячется, либо пересекает границу штата и бесследно исчезает. А вот те, кто ему за это заплатил, могут и поблизости находиться, но это, Хильда, означает - у тебя в доме.

- Что? Ты хочешь сказать, что это кто-то из моих гостей?!

- Да брось ты, Шельма! Нравственный уровень твоих гостей тебя ничуть не интересует. Ты готова пригласить кого угодно, лишь бы эта личность умела швыряться тортами или решила бы устроить импровизированный стриптиз, в общем, могла бы выкинуть что-нибудь этакое, чтобы твои гости не заскучали. Впрочем, я вовсе не утверждаю, что главный злодей был у тебя в числе приглашенных - я просто считаю, что он не стал бы оставаться там, где его можно уличить. А твой дом как раз очень подходит, чтобы притаиться в сторонке и наблюдать за осуществлением плана. Но кто бы этот злодей ни был, гость или не гость, он знал, что доктор Берроуз будет у тебя на вечеринке. Хильда, кому это было известно?

- Не знаю, Зебби, - ответила она с необычной для нее серьезностью. Дай подумать.

- Думай как следует.

- Пожалуй, мало кто знал. Кое-кого я позвала именно потому, что должен был прийти Джейк, - тебя, например.

- Это я понял.

- Но тебе я не говорила, что Джейк будет. А кое-кому сказала - например, Азинусу, но что-то мне не верится, чтобы этот старый пень занялся подкладыванием бомб.

- Мне тоже не верится, но убийцы никогда не выглядят убийцами, они выглядят обыкновенными людьми. За сколько времени до вечеринки ты сказала Азинусу, что папа будет в числе гостей?

- Тогда же, когда я его приглашала... так... это было восемь дней назад.

Я вздохнул:

- Ну, тогда у нас на подозрении оказывается не то что весь университет, а весь мир. Придется подойти с другой стороны: не кто мог, а кто хотел бы. Доктор Берроуз, кто может желать вашей смерти?

- Мало ли кто!

- Давайте сформулируем по-другому: кто ненавидит вас с такой силой, что не пощадит и вашей дочери, только бы вас отправить на тот свет? А также не остановится перед убийством совершенно посторонних людей вроде Хильды и меня. Я не хочу сказать, что мы так уж много значим, просто ему наплевать, кто еще попадется ему под руку. Ну как? Есть в вашем поле зрения такой моральный урод?

Папа Берроуз замялся.

- Доктор Картер, разногласия между математиками порой принимают весьма обостренный характер... и я в этом смысле не безгрешен. (Да, это уж мы видели, папочка!) Но такого рода конфликты редко выливаются в насилие. Даже гибель Архимеда имела лишь косвенное отношение к его... к нашей профессии. Да еще втянуть во все это мою дочь - нет, даже доктор Синус, при всем моем к нему неуважении, вряд ли на такое способен.

- Зеб, а может быть, они на меня покушались? - сказала Дити.

- Тебе виднее. С чьей красоткой ты поцапалась?

- Гм... Не думаю, чтобы кто-нибудь невзлюбил меня настолько сильно, чтобы кокнуть. Может, я наивная, но я таких людей не знаю.

- Это правда, - вставила Шельма. - Дити совсем как ее покойная мать. Когда мы с Джейн - это ее мама и моя лучшая подруга до самой ее смерти, - когда мы с ней жили в одной комнате в колледже, я то и дело вляпывалась в разные истории, а Джейн меня вечно из них вытаскивала, но сама она никогда ни во что подобное не попадала. Она всех мирила. И Дити тоже такая.

- Ну что ж, Дити, значит, ты ни при чем. Хильда тоже ни при чем и я тоже, потому что тот, кто подложил бомбу, никак не мог заранее быть уверен, что мы с ней окажемся возле вашей машины в момент взрыва. Так что они охотятся на папу. Кто охотится - неизвестно, почему - тоже неизвестно. Когда мы выясним почему, то станет ясно кто. А пока папу нужно подальше упрятать. Я собираюсь незамедлительно жениться на тебе - не только потому, что ты приятно пахнешь, но и для того, чтобы иметь законное право участвовать в драке.

- Значит, мы летим в Рино.

- Заткнись, Шельма. Мы уже давно взяли курс на Рино.

Я включил радиопищалку, но повернул регулятор не вправо, а влево. Теперь она будет отвечать на все запросы законным зарегистрированным сигналом - только зарегистрированным не на мое имя. Это обошлось мне в некоторое количество шекелей, которые мне были не так уж и нужны, зато пришлись очень кстати одному неразговорчивому, обремененному семьей мастеру на все руки из города Индио. Совершенно не обязательно, чтобы воздушная полиция опознавала тебя всякий раз, как ты пересекаешь границу штата.

- Но на самом деле ни в какое Рино мы не летим. Все эти ковбойские маневры предназначались для того, чтобы ввести в заблуждение глаз, радар и теплоискатель. Помните, я сделал резкий вираж во время планирующего полета? Так вот, это я уходил от теплоискателей. Либо мы от них таки ушли, либо это была перестраховка, вроде бы никакие ракеты вдогонку за нами не летели. Скорее всего не летели: те, кто подкладывает в машины взрывчатку, обычно не занимаются еще и сбиванием легковушек в воздухе. Но мало ли что - вот я на всякий случай и не поленился ввести их в заблуждение. Вероятно, все уверены, что мы погибли при взрыве и пожаре, и будут уверены до тех пор, пока все не уляжется и не станет светло - ночью место происшествия обследовать трудно. Может, они и дальше будут сохранять эту уверенность, потому что копы могут и не объявить, что никаких останков не найдено. Но я обязан исходить из того, что профессора Мориарти так просто не перехитришь, что он обнаружил нас своими радарами, что он знает, куда мы взяли курс, и что в Рино нам уже приготовлен не слишком-то любезный прием. Вот поэтому-то в Рино мы и не летим. А теперь потише, пожалуйста: я объясню этой малышке, что ей делать.

Готовить еду автопилот моей машины не умеет, но почти все остальное эта умница делает хорошо. Я вызвал на ее дисплей карту региона, изменил масштаб, введя в поле зрения штат Юта, и прочертил световым пером маршрут - очень сложный: ей предписывалось забраться довольно далеко на юг и обогнуть Рино, затем повернуть обратно на север, пролететь порядочное расстояние к востоку над безлюдными местами и выйти на Логан несколько севернее базы ВВС. Я задал высоту над землей, предоставив ей самой делать поправки на рельеф местности, чтобы нас не трясло, и добавил к этому кое-какое изменение скорости, как только мы окажемся вне досягаемости радаров Рино.

- Все ясно, лапочка? - спросил я.

- Все ясно, Зеб.

- Связь за десять минут.

- Выйти с тобой на связь за десять минут до завершения маршрута.

Будет сделано.

- Ты умница, Ая.

- По-моему, босс, ты такие слова всем девушкам говоришь.

- Конец связи, Ая. - Дисплей погас.

Разумеется, я мог бы запрограммировать свой автопилот таким образом, чтобы достаточно было нажать на клавишу выполнения программы, и все тут. Но разве не приятнее, когда тебе отвечают нежным контральто? Была, однако, и более серьезная причина для всех этих "умниц" и "лапочек"; мне нужно было, чтобы этот компьютер реагировал только на мой голос. Опытный электронщик мог бы найти способ вскрыть мой замок и угнать машину вручную. Но при первой же попытке воспользоваться автопилотом компьютер не только не подчинился бы, но и заорал бы "на помощь" на всех полицейских частотах. А это обычно слегка обескураживает угонщиков. Оторвавшись от компьютера, я заметил, что Дити с большим интересом прислушивалась к только что закончившемуся диалогу. Я приготовился к вопросам. Но она только сказала:

- У нее очень приятный голос, Зеб.

- Ая Плутишка вообще очень симпатичная девушка, Дити.

- И талантливая. Зеб, я еще ни разу не ездила в "форде", который умел бы столько всего делать. Как ее зовут, ты говоришь? Ая Плутишка?

- Когда мы поженимся, я вас официально познакомлю. Для этого ее придется немного перепрограммировать.

- Я бы очень хотела познакомиться с ней поближе.

- Познакомишься. Только Ая не совсем "форд". Внешний дизайн действительно фордовский, в канадском исполнении. Почти все остальное некогда принадлежало австралийским вооруженным силам. Но я еще кое-что добавил сам. Знаешь, кегельбан, бассейн, веранду, всякое такое. Для уюта. - Не сомневаюсь, что она оценила это по достоинству, Зеб. Я-то оценила. По-моему, если б не твои усовершенствования, от нас бы давно осталось мокрое место.

- Очень может быть. Вообще-то Ая уже не раз спасала мне жизнь. Ты еще не обо всех ее талантах знаешь.

- Меня уже ничто не удивит. Я даже не удивилась, что ты не велел ей приземлиться в Логане.

- Скорее всего именно в Логане нам и готовят торжественную встречу.

Кто в Логане знал, что вы с отцом будете у Хильды?

- От меня - никто.

- Почта? Молочник? Газеты?

- К нам домой ничего не доставляют, Зеб. - Она обернулась назад. - Папа, в Логане кто-нибудь знает, куда мы поехали?

- Доктор Картер, насколько мне известно, в Логане никто не осведомлен о самом факте нашего отъезда. Я многие годы жил в кишащей сплетнями академической среде и приложил большие усилия, чтобы обеспечить себе приватность.

- Ну, тогда предлагаю всем расслабить ремни и прикорнуть. Пока до Логана не останется десять минут ходу, делать нам все равно нечего.

- Доктор Картер...

- Зовите меня просто Зеб, папочка. Привыкайте.

- Хорошо, сын, пусть будет "Зеб". На восемьдесят седьмой странице вашей монографии, после уравнения один-двадцать один, в разделе о вращении шестимерных пространств положительной кривизны, вы пишете: "Из этого следует, что..." - и сразу после этого приводите уравнение один-двадцать два. Как это у вас получается? Я не возражаю, сэр, - напротив! Но в своей собственной неопубликованной работе мне пришлось потратить на это преобразование добрый десяток страниц. Вы к этому пришли интуитивно? Или просто опускаете подробности для удобства публикации? Поймите, это с моей стороны не критика, результат так и так получился блестящий, я из чистого любопытства...

- Доктор, эту книгу написал не я. Я уже говорил Дити.

- То есть как это? Не может же в одном университете быть сразу два доктора по имени Зебулон Э.Картер!

- Конечно, не может. Просто это не я. Меня зовут Зебадия Дж.Картер. Зебулон Э., то есть Эдвард, Картер - уменьшительно Эд - это мой двоюродный брат. Кажется, формально он и правда числится в сотрудниках нашего университета, но на самом деле он на год уехал по обмену в Сингапур. Это не так невероятно, как кажется: в нашей семье у всех мужчин имена начинаются на букву "з". Видите ли, мои дед и прадед оставили весьма своеобразные завещания... Словом, если бы не эта буква, не видать бы нам наследства. Предки были со странностями.

- В отличие от тебя, - съязвила Хильда.

- Спокойно, милая. - Я повернулся к Дити. - Дити, намерена ли ты разорвать нашу помолвку? Я тебе честно пытался объяснить, что ты приняла меня за другого.

- Зебадия...

- Да, Дити?

- Я рассчитываю выйти за тебя замуж не позже чем сегодня. Но мы еще ни разу не целовались. Я хочу, чтобы ты меня поцеловал.

Я отстегнул свой привязной ремень и протянул руки, чтобы отстегнуть ремень Дити, но обнаружил, что она уже сделала это сама.

Целуется Дити еще лучше, чем танцует танго.

Во время краткой передышки я шепнул ей на ухо:

- Дити, как расшифровываются твои инициалы?

- Я скажу, только ты не смейся, ладно?

- Не буду. Но должен же я знать. Хотя бы ради церемонии бракосочетания.

- Да, конечно. В общем, Ди-Ти - это Дея Торис.

Дея Торис... Дея Торис Берроуз... Дея Торис Картер!

Удержаться от хохота я не сумел, как ни старался. Я тут же осадил себя, но было уже поздно: Дити обиделась.

- Ты обещал, что не будешь смеяться.

- Дити, дорогая, я смеялся не над тем, как тебя зовут, а над тем, как меня, понимаешь, меня...

- Не нахожу ничего смешного в имени Зебадия. Оно мне даже нравится.

- Мне тоже. По крайней мере я не затеряюсь среди разных Бобов, Эдов и Томов. Но я не сказал тебе, как мое второе имя. Ну-ка, какое смешное имя начинается с "Дж"?

- Представления не имею.

- Я тебе подскажу. Я родился неподалеку от университета, основанного Томасом Джефферсоном. В день окончания колледжа мне присвоили звание младшего лейтенанта запаса аэрокосмических войск. Меня повышали в звании дважды. Мой второй инициал означает "Джон".

Она сообразила менее чем за секунду:

- Капитан... Джон... Картер. Из Вирджинии.

- Великолепный образец настоящего мужчины, - подтвердил я. - Каор, Дея Торис. Рад служить тебе, моя принцесса. Отныне и навеки!

- Каор, капитан Джон Картер. Гелиум счастлив принять тебя . Хохоча, мы повалились в объятия друг другу. Через некоторое время хохот смолк и перешел в новый поцелуй.

Когда мы разомкнули губы, чтобы глотнуть воздуху, Хильда похлопала меня по плечу:

- Над чем это вы так заливаетесь?

- Сказать ей, Дити?

- По-моему, не стоит. Разболтает.

- Еще чего! Чтобы я да разболтала? Я знаю твое полное имя, я держала тебя на руках при крещении - и то ни одной живой душе не сказала. Ох и мокрая же ты была тогда! С обоих концов. Ну, так что?

- Ладно, так и быть, скажем. Нам не надо жениться, мы уже женаты. Очень давно. Больше ста лет.

- Что-что? - встрепенулся папочка. Я объяснил. Он подумал и кивнул: - Логично.

И тут же вернулся к своей записной книжке, в которой делал какие-то пометки. Потом опять обратился ко мне:

- Ваш кузен Зебулон... в телефонной книге его телефона, я думаю, нет?

- Скорее всего, нет, но разыскать его нетрудно, он живет в отеле "Нью-Раффлз".

- Прекрасно. Попробую позвонить и в университет, и в отель. Доктор... э-э... сын... Зеб, нельзя ли вызвать Сингапур прямо отсюда? Мой комкредитный код NA 801-75-39-32 Z*Z. (Коммуникационный кредит категории зет-звездочка-зет! Нечего опасаться, что будущий тесть окажется у меня на иждивении.) - Папа, - вмешалась Дити, - тебе не следует тревожить профессора Картера - Зебулона Картера - в это время суток.

- Но помилуй, дочь, в Сингапуре сейчас время не позднее, там сейчас...

- Знаю, я умею считать. Ты просишь его о любезности, так не прерывай его послеобеденный отдых.

- Но в Сингапуре вовсе не полдень. Там...

- Сиеста. Еще жарче, чем в полдень. Так что подожди.

- Папа, Дити права, - перебил я, - но совсем не поэтому. Насколько я понимаю, то, что вы хотите у него выяснить, - это для вас отнюдь не вопрос жизни и смерти. А вот звонить из этой машины, да еще по вашему коду - это, возможно, как раз вопрос жизни и смерти для нас всех. Пока мы не выяснили, кто такие эти "ребята в черных шляпах", я бы вам советовал звонить только из телефонов-автоматов и притом не по коду, а только за нью-доллары. Скажем, из Пеории. Или из Падьюки. Потерпите, а?

- Ну, раз так, сэр, - потерплю, конечно. Хотя я совершенно не в состоянии поверить, что кому-то понадобилось меня убить.

- На это указывают все имеющиеся данные.

- Согласен. Но эмоционально я все еще не могу это воспринять.

- Его надо бейсбольной битой, иначе он ничего эмоционально не воспримет, - сказала Хильда. - Как я его уламывала, когда Джейн предложила ему руку и сердце!

- Ну что ты, Хильда, милая, это абсолютно не соответствует действительности. Я написал моей покойной возлюбленной учтивое письмо, в котором говорилось...

Я не стал дослушивать их спор и попытался расширить круг имеющихся данных:

- Ая Плутишка!

- Да, босс?

- Займись новостями, голубушка.

- Есть, босс.

- Параметры поиска: время - начиная с двадцати одного ноль-ноль. Регион - Калифорния, Невада, Юта. Персоналии - твой добрый босс; доктор Джейкоб Берроуз; доктор Ди-Ти Берроуз; миз Хильда Корнерс... - Я на секунду задумался. - Профессор Альберт Синус.

Включать в список старого дурака Азинуса было как-то странно, но между ним и папочкой произошел скандал, а много-много лет назад лучший из моих учителей сказал: "Никогда не пренебрегай так называемыми тривиальными корнями уравнения" - и добавил, что за тривиальные корни были присуждены две Нобелевские премии.

- Закончен ли ввод параметров, босс?

Доктор Берроуз положил мне руку на плечо:

- Может ваш компьютер заодно проверить и наличие каких-либо сообщений о вашем кузене?

- Гм... пожалуй, может. Она хранит шестьдесят миллионов байтов, потом стирает все, что не переведено в постоянную память. Но ее память для текущих новостей на шестьдесят процентов ориентирована на Северную Америку. Попробуем. Ая, лапочка!

- Жду распоряжений, босс.

- Дополнение. Вначале поиск по ранее введенным параметрам. Затем поиск по новой программе. Время - от настоящего момента до самого раннего вхождения. Регион - Сингапур. Персоналия - Зебулон Эдвард Картер, он же Эд Картер, он же д-р З.Э.Картер, он же профессор З.Э.Картер, он же профессор либо доктор Картер из университета Раффлз.

- Две последовательные программы поиска. Принято к исполнению, Зеб.

- Ты умница, Ая.

- По-моему, босс, ты такие слова всем девушкам говоришь. Поняла, прием.

- Конец связи, Ая. Выполняй!

- Агентство АЛ, Сан-Франциско. Загадочный взрыв нарушил безмятежную тишину университетского кампуса... - Из сообщения, заканчивавшегося обычным в таких случаях обещанием арестовать виновников "незамедлительно", явствовало следующее: предполагалось, что все мы погибли. Главный коп нашего поселка заявил, что у него есть версия, но он пока что оставит ее при себе - иными словами, ему было известно еще меньше, чем нам. Поскольку мы считались "предположительно погибшими" и поскольку в сообщении ничего не говорилось о каких-либо угонах или иных проделках, которые не нравятся авиаинспекции, я заключил, что в поле зрения полицейских радаров мы не попали, а если и попали, то уже после того как сделались одним из многочисленных пятнышек в небе, ведущих себя вполне законопослушно. То, что в сообщении не упоминалось об исчезновении моей Аи Плутишки, меня не удивило, так как я прибыл и припарковал ее одним из последних, да и вообще мог приехать на такси, на общественной капсуле или прийти пешком. Доктор Синус не упоминался, ни слова не было и о скандале. Гостей допросили и отпустили. Пять машин, припаркованных вблизи места взрыва, получили повреждения.

- Невада - информации нет. Юта - агентство ЮПИ, Солт-Лейк-Сити. Пожар неподалеку от кампуса университета штата Юта в Логане уничтожил... - Снова Черные Шляпы, причем Дити и ее папа, оказывается, погибли дважды, так как полиция пришла к выводу, что они задохнулись в дыму и сгорели. Больше никто не пострадал и не пропал без вести. Причиной пожара была сочтена неисправная электропроводка. - Конец полученной информации, Зеб. Начинаю второй поиск. - Ая замолчала.

- Кто-то очень вас не любит, папа, - заметил я.

- Боже мой! Все погибло, все! - ужаснулся он.

- Может быть, где-то есть другие экземпляры ваших работ? И вашей... установки?

- Что? Да нет, гораздо хуже! Погибла моя невосполнимая коллекция ранних приключенческих журналов. "Таинственные истории", "Аргоси", ранние Гернсбеки, "Тень", "Черная маска" - о Боже!

- Для папы это действительно страшный удар, - шепнула мне Дити, - да и я сейчас, наверно, зареву. Я же училась читать по этой коллекции. "Воздушные асы", "Чудеса авиации", полный комплект клейтоновских "Захватывающих историй"... Все это оценивалось в двести тринадцать тысяч нью-долларов. Дедушка начал собирать, папа продолжал, ну а я выросла среди этого богатства...

- Бедная ты моя, - обнял я Дити. - Надо было их перевести на микрофиши.

- Мы перевели. Но это совсем не то, что держать журналы в руках.

- Да, ты права. Ладно, а как насчет этой... ну, тайны в подвале?

- Что еще за тайна в подвале? - вмешалась Шельма. - Зебби, ты стал изъясняться прямо как Лавкрафт .

- Я тебе потом объясню, Шельмочка. Успокой пока Джейка, мы заняты, Ая!

- Слушаю, Зеб. Что стряслось?

- Карту на дисплей, пожалуйста. - Мы находились где-то над серединой северной Невады. - Следование по маршруту отменяется, переходи на произвольный полет. Назови ближайший центр графства.

- Уиннемака и Элко. Равноудалены от нашего местонахождения с точностью до одного процента. Прибыть в Элко сможем раньше, так как необходимое отклонение от курса составит всего одиннадцать градусов к югу. - Дити, ты хочешь выйти замуж в Элко?

- Зебадия, я буду счастлива выйти замуж в Элко.

- Значит, летим в Элко, но до полного счастья, возможно, придется еще немного потерпеть. Ая, курс на Элко, скорость нормальная гражданская. Сообщи, через сколько минут ожидается прибытие.

- Поняла, курс на Элко. Прибытие ожидается через девять минут семнадцать секунд.

- Ну Джейк, ну милый, успокойся, мамочка с тобой, - проворковала Хильда. Но тут же перешла на свой разносный капральский тон: - Кончай темнить, Зебби! Какая там у вас тайна и в каком подвале?

- Шельма, не суй нос куда не просят. У папочки была одна вещь, теперь она погибла, остальное не твое дело.

- Она не погибла, - сказал доктор Берроуз. - Зеб имеет в виду мой континуумоход, Хильда. С ним все в порядке. Он не в Логане.

- Что это еще за чертовщина - континуумоход?

- Папа имеет в виду, - объяснила Дити, - свою машину времени.

- Ну, так бы и сказал! Кто ж не знает про машину времени! "Машина времени" Джорджа Пэла, классика, можно сказать. Я ее сто раз видела по ящику. Обожаю старые киношки по ночам.

- Шельма, - поинтересовался я, - ты умеешь читать?

- Конечно, умею! Мама мыла раму.

- Ты когда-нибудь слыхала про Герберта Уэллса?

- Слыхала! Ничего себе. Я с ним спала!

- Ты хвастливая блудливая бабка, но не настолько бабка, чтобы это могло иметь место. Когда мистер Уэллс умер, ты была еще девственницей.

- Клеветник! Джейк, побей его, он меня оскорбил.

- Зеб не хотел тебя обидеть, дорогая, я уверен. А бить людей я не могу, даже когда они того заслуживают: мне Дити не разрешает.

- Надо будет за тебя как следует взяться.

- Закончен второй поиск, - доложила Ая Плутишка. - Жду распоряжений.

- Доложи результаты второго поиска, пожалуйста.

- Агентство Рейтер, Сингапур. Об экспедиции Марстона на Суматре по-прежнему нет никаких известий, сообщают местные власти в Палембанге. Экспедиция должна была возвратиться еще тринадцать дней назад. Помимо профессора Марстона и проводников и помощников из местного населения, в состав экспедиции входят доктор З.Э.Картер, доктор Сесил Янг и мистер Джайлз Смайс-Белиша. Министр туризма и культуры заявил, что поиски пропавших будут продолжаться. Конец полученной информации.

Бедняга Эд! Мы никогда не поддерживали близких отношений, и я никак не думал, что это известие причинит мне такую боль. Мне хотелось надеяться, что он вляпался в какое-нибудь сомнительное любовное приключение, а не сложил голову где-то в джунглях от удара мачете, но все говорило скорее о последНем. - Папа, помните, я сказал, что кто-то не любит вас. Так вот, теперь мне кажется, что этот кто-то не любит математиков, занимающихся n-мерными пространствами.

- Похоже на то, Зеб. Очень надеюсь, что ваш кузен жив - такой блестящий ум! Это была бы огромная потеря для всего человечества.

(И для него самого, сказал я себе. И для меня. Поскольку семейный долг обязывает меня принимать какие-то меры, а это в моих планах не числилось, в них числился медовый месяц.) - Ая!

- Слушаю, Зеб.

- Дополнение. Третья программа поиска новостей. Параметры поиска идентичны параметрам второй программы. Добавить новый регион: Суматра. Добавить все имена собственные, содержащиеся в информации, полученной по второй программе. Осуществлять постоянно впредь до отмены. Полученную информацию хранить в постоянной памяти. Докладывать более свежую информацию первой. Начинай.

- Начинаю, босс.

- Ты лапочка, Ая.

- Спасибо, Зеб. Посадка в Элко через две минуты семь секунд.

Дити сжала мою руку еще сильнее.

- Папа, по-моему, как только я стану законной миссис Джон Картер, мы все поедем в Гнездышко.

- Что? Ну конечно.

- И ты тоже, тетя Хильда. Домой тебе возвращаться опасно.

- Наши планы претерпели небольшое изменение, моя милая. Будет двойная свадьба. Джейк и я.

Известие явно оказалось для Дити неожиданным, хотя, судя по всему, и не огорчительным.

- Папа?..

- Хильда наконец согласилась выйти за меня замуж, детка.

- Врет, - сказала Хильда. - Джейк меня никогда об этом не просил и сейчас тоже не просил. Я сама ему объявила. Улучила момент: он как раз сокрушался насчет потери своих фанташек и утратил сопротивляемость. Это необходимо, Дити: я обещала Джейн заботиться о нем, и я заботилась - твоими руками - до сегодняшнего дня. Но теперь ты должна заботиться о Зебби, смотреть, как бы он чего не натворил, утирать ему сопли... вот мне и пришлось самолично связать Джейка по рукам и ногам, чтобы не нарушить слово, данное покойной подруге. А то раньше я забиралась к нему в постель только украдкой, от случая к случаю.

- Помилуй, Хильда, что ты говоришь, ты ни разу не была у меня в постели!

- Не срами меня перед детьми, Джейк. Я же испытала тебя, прежде чем позволить Джейн выйти за тебя замуж, этого-то ты не посмеешь отрицать.

- Ну хорошо, милая, не буду спорить, - сдался Джейк.

- Тетя Хильда... ты любишь папу?

- Стала бы я иначе выходить за него, как ты полагаешь, а? Свое обещание покойнице я могла бы исполнить и без этого: препоручила бы его психоаналитикам, и все тут. Дити, я люблю Джейка дольше, чем ты. Гораздо дольше! Но он любил Джейн... откуда следует, что он в глубине души разумен, несмотря на все свои чудачества. Я не стану переделывать его, Дити; я просто буду следить, чтобы он надевал калоши и принимал витамины - как ты следила до сих пор. Я по-прежнему буду "тетя Хильда", а не "мама". Твоей мамой была и остается Джейн.

- Спасибо, тетя Хильда. Мне казалось: вот я заполучила Зебадию, и большего счастья просто не бывает. Но теперь благодаря тебе я вдвойне счастлива. Мне не о чем тревожиться.

(Зато мне было о чем тревожиться. О "ребятах в черных шляпах" и без лиц. Но я не стал об этом говорить, потому что Дити ласково прижималась ко мне и уверяла меня, что тетя Хильда, конечно же, правда любит папу, но вот что она украдкой забиралась к нему в постель - пожалуйста, не надо этому верить... Впрочем, этот вопрос меня совершенно не занимал.) - Дити, где это ваше Гнездышко и что это такое?

- Оно... оно нигде. Никто не знает где. Это наше тайное убежище. Папа арендовал этот участок земли у правительства, когда решил построить свой времяход, а не просто писать уравнения. Но нам, пожалуй, придется дождаться рассвета. Разве что - скажи, Ая Плутишка умеет находить место по заданной широте и долготе?

- Разумеется! С большой точностью.

- Тогда все в порядке. Я тебе все укажу в градусах, минутах и долях секунды.

- Садимся, - предупредила Ая.

Клерк графства Элко не протестовал, когда его разбудили среди ночи, и был вполне удовлетворен, когда я ненавязчиво вручил ему сотенную. Судья графства оказалась не менее благорасположенной и сграбастала свой гонорар не глядя. Я запинался, но все-таки сумел произнести: "Я, Зебадия Джон, беру тебя, Дею Торис..." Дити отыграла свою часть церемонии так торжественно и правильно, как будто долго перед этим репетировала. Только Хильда все время шмыгала носом.

Хорошо, что Ая Плутишка умеет прокладывать курс сама: я все равно был не в состоянии вести машину, даже при свете дня. Я только попросил ее спланировать маршрут таким образом, чтобы по мере возможности не попадать в поле зрения радаров, особенно на последних ста с чем-то километрах, у самого места. Это в Аризоне, севернее Большого Каньона. Но на подлете я велел ей зависнуть, прежде чем садиться: у меня поджилки тряслись, пока я своими глазами не удостоверился, что третьего пожара не случилось.

Там был домик, достаточно несгораемый, с подземным гаражом для Аи. Только тогда я вздохнул спокойно.

Мы откупорили бутылку шабли. Папа собрался не откладывая наведаться в подвал. Хильда выразила неудовольствие, а Дити и бровью не повела.

Я на руках отнес Дити в ее спальню, нежно усадил ее, посмотрел ей в глаза.

- Дея Торис...

- Что, Джон Картер?

- Я не успел купить тебе свадебный подарок...

- Мне не нужны подарки от моего капитана.

- Дослушай меня, моя принцесса. Коллекция моего покойного дяди Замира, конечно, уступает той, что была у твоего отца... но все же, могу ли я подарить тебе полный комплект клейтоновских "Захватывающих историй"? Она удивленно улыбнулась.

- И первые издания первых шести книг о Стране Оз, потрепанные, но с оригинальными цветными иллюстрациями? И первоиздание "Принцессы Марса" в почти безупречном состоянии?

Она засияла от восторга, как девятилетняя девочка:

- Да!!!

- Примет ли твой отец в подарок полный комплект "Таинственных историй"?

- Ты еще спрашиваешь! Я их буду брать у него почитать, а то не видать ему моей Страны Оз. Я знаешь какая упрямая. И жадная. И вредная!

- Упрямая - допускаю. Все остальное враки.

Дити высунула язык:

- Вот увидишь! - Вдруг ее лицо приняло необычайно серьезное выражение: - Но я удручена, мой принц: у меня нет подарка для моего мужа.

- У тебя он есть.

- Не понимаю.

- Есть. Красиво упакованный и источающий благоухание, от которого я теряю голову.

- Ах... - сказала она торжественным и счастливым голосом. - Пусть мой муж распакует меня. Хорошо?

Я выполнил ее просьбу.

Больше о нашей брачной ночи никому ничего знать не полагается.



interfaks-httpwwwinterfaxru-20072005-00000-pervij-kanal-novosti-20-07-2005-18-00-00-11.html
interfaks-moskva-02022009-eksperti-soglasovali-instrukcii-reglamentiruyushie-process-demarkacii-rossijsko-kazahstanskoj-gosgranici.html
interfaks-moskva-04022009-kazahstan-v-yanvare-sokratil-dobichu-gaza-na-6-dajdzhest-materialov-mirovih-smi-o-kazahstane.html
interfaks-moskva-13022009-srednemesyachnaya-zarplata-v-kazahstane-za-god-za-god-uvelichilas-na-89.html
interfaks-moskva-16032009-nazarbaev-obsudit-v-abu-dabi-voprosi-i-perspektivi-dalnejshego-razvitiya-sotrudnichestva-kazahstana-i-oae.html
interfaks-moskva-18112008-kazahstan-i-rossiya-gotovyat-dokumenti-reglamentiruyushie-process-demarkacii-sovmestnoj-gosgranici.html
  • institute.bystrickaya.ru/glava-9-severnie-kurili-ostrov-onekotan-15-iyunya-1985-goda-vtoraya-polovina-dnya.html
  • institute.bystrickaya.ru/fridrih-disterveg-uchebnoe-posobie-dlya-vuzov.html
  • nauka.bystrickaya.ru/udk-333-954-16-t2-573t2-575.html
  • textbook.bystrickaya.ru/harakteristika-vagonov-perevozka-gruzov-na-zheleznodorozhnom-transporte.html
  • report.bystrickaya.ru/izuchenie-polzovatelej-ih-gotovnosti-k-prinyatiyu-i-aktivnomu-ispolzovaniyu-teh-novih-informacionnih-produktov-i-uslug-kotorie-sushestvenno-rasshiryayut-informacio.html
  • letter.bystrickaya.ru/metodicheskie-ukazaniya-po-izucheniyu-kursa-metodicheskie-rekomendacii-po-prepodavaniyu-kursa-19-metodicheskie-ukazaniya.html
  • school.bystrickaya.ru/bednij-chelovek-v-proizvedeniyah-m-zoshenko-20-30-h-gg-chast-15.html
  • thesis.bystrickaya.ru/povtorenie-projdennogo-ili-luchshe-uperet-stoya-chem-mochitsya-sidya-aleksandr-nikonov.html
  • learn.bystrickaya.ru/gosduma-obratilas-k-predsedatelyu-pravitelstva-rf-mihailu-fradkovu-s-predlozheniem-razdelit-minzdravsocrazvitiya-na-dva-ministerstva.html
  • testyi.bystrickaya.ru/53-bolgariya-httpwww-ved-gov-ruvnesheconompagesobzor-innov-klasteri.html
  • klass.bystrickaya.ru/4-obshaya-trudoemkost-disciplini-sostavlyaet-2-zachetnie-edinic-1-cel-disciplini-sformirovat-u-studentov-celostnoe.html
  • grade.bystrickaya.ru/o-n-chebotareva-d-m-n-a-i-koryakov.html
  • kanikulyi.bystrickaya.ru/zadachi-obrazovatelnie-zadachi-formirovanie-u-detej-predstavleniya-o-ribah-kak-o-zhivih-sushestvah-zhivushih-v-vode-formirovanie-znanij-u-detej-o-harakternom-stroenii-rib-forma-tela-plavniki-zhabri-i-t-d.html
  • holiday.bystrickaya.ru/na-kursi-shkola-masterov-stranica-8.html
  • predmet.bystrickaya.ru/s-i-subbotina-n-a-klyuev-poeziya-1905-1908-gg-i-proza-1919-1923-gg-voprosi-istochnikovedeniya-i-atribucii-predstavlennoj-na-soiskanie-uchenoj-stepeni-kandidata-filologicheskih-nauk-specialnosti-10-01-01-russk.html
  • essay.bystrickaya.ru/detskaya-shkola-iskusstv-rapsodiya.html
  • ucheba.bystrickaya.ru/postanovlenie-prezidiuma-visshego-arbitrazhnogo-suda-rf-ot-23-06-09-144609.html
  • ucheba.bystrickaya.ru/prilozhenie-20-doklad-izdan-pri-podderzhke.html
  • uchit.bystrickaya.ru/srednekvadraticheskaya-oshibka-vektora-h-vichislyaetsya-po-formule-o-a-titov-sankt-peterburgskij-universitet-kafedra-astronomii.html
  • university.bystrickaya.ru/glava-4-ispolnitelnie-organi-obshestva-sushestvennie-korporativnie-dejstviya.html
  • control.bystrickaya.ru/bit-37-i-otkrilis-glaza-u-nih-oboih-i-uznali-oni-chto-nagi-i-sshili-smokovnie-listya-i-sdelali-sebe-opoyasaniya-chisl-126.html
  • textbook.bystrickaya.ru/issledovanie-teoreticheskih-istochnikov-i-nakoplennogo-opita-profilaktiki-deviantnogo-povedeniya-podrostkov-pozvolyaet-opredelit-soderzhanie-deviantnogo-povedeniya-i-virabotat-nauchno-pedagogicheskuyu-koncepciyu.html
  • kolledzh.bystrickaya.ru/active-vocabulary-metodicheskie-ukazaniya-teksti-dlya-chteniya-i-uprazhneniya-dlya-uchashihsya-zaochnogo-otdeleniya-if-fgou.html
  • occupation.bystrickaya.ru/municipalnoe-obsheobrazovatelnoe-uchrezhdenie-srednyaya-obsheobrazovatelnaya-shkola-3-g-chadana-elektivnij-kurs-dlya-9-klassa.html
  • college.bystrickaya.ru/3-konkursnoe-pravo-i-ekonomicheskie-otnosheniya-issledovanie-posvyasheno-opredeleniyu-ponyatiya-konkursnogo-prava-i-izucheniyu.html
  • uchebnik.bystrickaya.ru/uchebnoe-posobie-hrestomatiya-spb-rech-stranica-22.html
  • thesis.bystrickaya.ru/prilozhenie-v-poyasnitelnaya-zapiska-k-proektu-postanovleniya-pravitelstva-rossijskoj-federacii.html
  • turn.bystrickaya.ru/podgotovitelno-zaklyuchitelnie-raboti-svyazannie-s-transportirovkoj-burovih-vishek-bashennogo-tipa-kranovim-sudnom.html
  • abstract.bystrickaya.ru/32-razvitie-zdravoohraneniya-koncepciya-dolgosrochnogo-socialno-ekonomicheskogo-razvitiya-rossijskoj-federacii-moskva.html
  • uchebnik.bystrickaya.ru/upravlenie-personalom-obshaya-informaciya.html
  • znaniya.bystrickaya.ru/rabochaya-programma-specialnost-gosudarstvennoe-municipalnoe-upravlenie-status-disciplini.html
  • bukva.bystrickaya.ru/poryadok-ispolneniya-srochno-postavlennih-zadanij-rasskazi-34.html
  • thesis.bystrickaya.ru/programma-meropriyatij-finalnogo-etapa-iii-oblastnogo-festivalya-molodezhnih-lyubitelskih-teatrov-alie-parusa-25-28-aprelya-2008-g.html
  • exchangerate.bystrickaya.ru/kak-mi-s-vami-i-dogovarivalis-eto-zasedanie-gosudarstvennogo-soveta-posvyasheno-voprosam-molodyozhnoj-politiki-ya-ne-budu-estestvenno-govorit-banalnosti-o-tom-stranica-2.html
  • otsenki.bystrickaya.ru/samostoyatelnaya-rabota-sr-v-t-ch-25.html
  • © bystrickaya.ru
    Мобильный рефератник - для мобильных людей.